Шива любит нас такими, какие мы есть. Здесь и сейчас.
Глава 16
С хлопком они появились у впечатляющих кованых чугунных ворот. Аппарация эхом отдалась в холодном ночном воздухе. Благодаря тому, что целитель привел его голову в порядок, при приземлении Гарри ощутил лишь легкую тошноту.читать дальше
Ворота затуманились и растворились, когда мистер Малфой взмахнул в их сторону рукой. Воздух странно пах железом, когда они проходили сквозь ворота, и Гарри осознал, что с любопытством проводит по нёбу языком.
После того, как стемнело, лунный свет растворил вокруг все краски, и когда они вышли с другой стороны ворот, все было черно-белым: серая трава, огромная тенистая ограда, луна, отражавшаяся в металлической глади воды.
Длинная дорога впереди вела вверх к дому, который представлял собой странную смесь сооружений, сочетавшую приземистое прямоугольное задание с арками и одним шпилем. Несмотря на такую смешанную архитектуру, каждое добавление, казалось, было просчитано, и общее впечатление оставалось внушительным.
Гарри ощутил толику негостеприимности, когда двери распахнулись, приглашая пересечь порог этого огромного дома. Внутри не стало уютнее: коридор был похож на пещеру и едва освещался, словно бездымный огонь от настенных факелов поглощался пустотой огромного потолка.
Гарри замер, осматриваясь. Портреты высоких бледных мужчин и женщин устилали стены, а их холодные глаза внимательно смотрели на Гарри.
С резким хлопком появился эльф, который принял плащ мистера Малфоя. Глаза Добби были огромными как блюдца, и он испуганно квакнул, когда увидел Гарри, и едва не уронил одежду из рук:
- Мистер Гарри Поттер!
Гарри зло посмотрел на него.
Мистер Малфой тоже уставился на эльфа.
Три длинных тонких сильно увечных пальца Добби обернулись вокруг края плаща мистера Малфоя. Он со страхом посмотрел на мистера Малфоя снизу вверх:
- Добби погладил руки утюгом, хозяин, - сказал он дергано.
Воцарилась тишина. Портреты неодобрительно смотрели.
- Возвращайся на кухню, - сказал мистер Малфой мягким голосом.
Добби колебался. Он переводил свои огромные, похожие на лампочку глаза с Гарри на мистера Малфоя и обратно. Снова и снова.
Гарри поймал себя на том, что слегка приподнял брови. Он мало знал о домашних эльфах, в общем-то, но, казалось, что такое поведение им не свойственно: открыто не подчиняться прямому приказу собственного хозяина, находясь с ним в одной комнате.
- Сейчас, - добавил мистер Малфой, более зловеще, - мы обсудим это позже.
Было ли дело в интонации или точности приказа, но Добби бросил последний страдающий взгляд на Гарри и исчез с хлопком.
- Спятивший эльф, - сказал один из портретов.
Гарри посмотрел на нее. Она была светловолосой, но ее лицо имело поразительное сходство с лицом Дореи Поттер.
Мистер Малфой проследил его взгляд, и суровое выражение его лица смягчилось.
- Добрый вечер, Элладора. Это мистер Поттер.
Гарри еще никогда раньше не представляли портрету в официальной обстановке, и он не знал, как себя вести.
- Приятно познакомиться, - вежливо сказал он.
- Поттер, - задумчиво произнесла она его имя, надавливая на нижнюю губу накрашенным ногтем.
- Полезная семья, полагаю, - сказала она достаточно равнодушно. Потом чопорно наклонила голову.
- Ох, ты вернулся, - сказал другой женский голос. Гарри повернул голову и увидел силуэт Нарциссы Малфой в проеме двери, которая вела вглубь дома. Было около девяти вечера, но ее одежда была полностью застегнута, а волосы безукоризненно уложены. Гарри мог бы почувствовать себя так, словно его сбил грузовик, но посмотрел в яркие глаза миссис Малфой и был готов приветствовать новый день.
- Видимо, все утряслось?
Мистер Малфой кивнул.
- Получил инструкцию от целителя, и эта Скитер. Она вломилась в смотровую, - добавил он, хотя не казалось, что сейчас его это так же сильно огорчало, как тогда.
Гарри серьезно посмотрел на него и увидел, что они с женой обменялись серьезными взглядами.
- Должно быть, утечка в министерстве, - сказала она, недоуменно приподнимая плечо, но глаза ее были темными, и уголок рта слегка дернулся.
Гарри не знал, что между ними происходило, и слишком устал, чтобы всерьез переживать. Он замер, когда миссис Малфой протянула ему руку.
- Огромным удовольствием было бы познакомиться с вами при других обстоятельствах, мистер Поттер, - сказала она, серьезно глядя на него.
Он взял ее руку и аккуратно пожал. Кожа ее была очень мягкой, а рука чувствовалась слишком изящной, чтобы быть просто плотью и костью.
- Спасибо, - сказал он, пытаясь быть как можно более вежливым. Правда, чувствовал он себя так, будто у него не было достаточно воспитания, чтобы подготовиться к внушающему трепет суду мамы Драко, - Приятно познакомиться должным образом. Благодарю вас за письмо.
Ее губы изогнулись в улыбке, которая была похожа на искреннюю.
- Что ж, мистер Поттер…
Но, чтобы там она ни хотела сказать, речь ее была оборвана резким криком ворона, который влетел в коридор на опасной скорости. Он бросил наспех нацарапанное на обрывке пергамента письмо и понесся прочь, отчаянно хлопая крыльями, чтобы подняться.
Пергамент колыхался в воздухе, более тяжелый, чем бумага, и миссис Малфой поймала его и изучила каракули - даже с угла зрения Гарри было понятно, что автор письма не был обладателем хорошего почерка.
- Ох, мерлинова… - она посмотрела на Гарри и оборвала себя на полуслове, - они созвали еще одно собрание Визенгамота, - вместо этого сказала она мистеру Малфою.
- В девять вечера? – спросил мистер Малфой, гладя на напольные часы из темного дерева с позолоченными стрелками.
- Созвана кем?
- Альбусом Дамблдором, кем еще, - сообщила она, махая перед ним письмом, потом приказала домовому эльфу принести плащ, - это не может быть о…
Она посмотрела на Гарри и снова замолчала, но Гарри совсем не был тупым, и не важно, насколько он устал. Он опустил голову и смотрел в пол. Конечно. Эти люди – Пожиратели смерти. Если Дамблдор узнал, он мог, скорее всего, он был на связи с Дурслями, хорошо, Гарри не мог понять, что он думает по этому поводу, но вряд ли сильно обрадовался.
- Слишком рано, это точно, - сказал мистер Малфой, хмуро глядя на Гарри.
Она помотала головой, заставляя искусно уложенные волосы разлететься. Потом они вернулись в свою совершенную укладку.
- Уже без четверти… я опаздываю.
Мистер Малфой взял письмо и хмуро изучил его.
- Нам повезло, что Макнейр додумался уведомить тебя, - сказал он.
Туфли миссис Малфой цокнули по широкому мраморному полу, когда она стремительно шагнула, плащ расправился сам, благодаря магии. Взмахом палочки она уложила волосы в элегантную прическу.
- Боюсь, я должна спешить, - она прикоснулась к руке мужа, когда прошла мимо него, - приятно было познакомиться с вами, мистер Поттер, - добавила она, наморщив лоб.
Гарри кивнул, но она уже исчезла с хлопком. Гарри посмотрел на мистера Малфоя.
- А вам не нужно идти? – с любопытством спросил он.
- Мне? – секунду он выглядел озадаченным, - нет, все голоса Малфоев принадлежат Нарциссе, как и те, что она унаследовала.
Гарри нахмурился. Он немного знал о Визенгамоте и наследных креслах от Волдеморта. Двести сорок кресел совета голосовали в Министерстве и проводили законы, но его осведомленность была однобоко представлена только со стороны специфической политической кампании Волдеморта.
Тем не менее, у Гарри было серьезное подозрение, что у миссис Малфой было немало мест. Это была интересная информация, ему стоит запомнить происходящее этим поздним вечером. Волдеморт этим заинтересуется.
- Идемте,- сказал мистер Малфой, поднимая руку, чтобы попрощаться с Элладорой, которая из-за портретной рамы наблюдала за ними своими серыми расчетливым глазами. Она кивнула им, и Гарри, чувствуя себя слегка потерянным, благодарно последовал за мистером Малфоем прочь из коридора.
- Думаю, Элладора Блэк была двоюродной бабушкой твоей бабушки, - сказал мистер Малфой тихим голосом, когда они шли по длинному коридору.
Гарри моргнул. Интересно, как люди привыкают разбираться в этих странных семейных связях.
- Ох, - сказал он, неспособный придумать, что еще сказать.
Мистер Малфой искоса посмотрел на него.
- Должно быть, вы очень устали, - сказал он немного погодя, - эльфы приготовили вам комнату наверху напротив комнаты Драко, - сказал он, ведя Гарри наверх по длинной изгибающейся лестнице. Обстановка опять как-то плавно изменилась, преображаясь в широкие мраморные ступени с декоративной резьбой расположенной на перилах и узких, круглых арочных окнах, которые в течение дня впускали крайне мрачный свет.
- Если вы съедите суп, который пришлют вам из кухни, я оставлю вас отдыхать.
«Суп», - подумал Гарри. Его желудок хотел его, очень хотел, но вот мозг сомневался. Он прогнал эту мысль.
- Спасибо, - сказал вместо этого он.
Они подошли к широкому проходу, украшенному портретом сероглазых мужчины и женщины, которые, казалось, чересчур удачно вписались в затаенную войну вокруг них, поскольку слишком мрачно смотрели в упор на Гарри.
Комната, в которую его проводили, была выдержана в тех же цветах, что и гостиная Слизерина в Хогвартсе, элемент благословенно знакомого уюта: такие же, как везде, широкие окна с тяжелой зеленой драпировкой и собственный глубокий камин.
- Очень красиво, - сказал Гарри.
- Эльф сейчас подаст ужин, - сказал мистер Малфой своим самым нейтральным тоном, замерев в дверном проеме.
Гарри посмотрел на мистера Малфоя и понял из его расчетливого взгляда и сжатых губ, что тот сам осматривал комнату, сравнивая ее с чуланом под лестницей, и Гарри занервничал и испытал смутную пристыженность.
Он почувствовал, что лицо горит, когда взгляд мистера Малфоя упал на него, и Гарри понял, что должно быть, выглядит смущенным и несчастным, и постарался улыбнуться.
Малфой хорошо держал лицо.
- Я оставлю вас, мистер Поттер, - сказал он и исчез в проеме двери, закрывая ее за собой.
Гарри слишком устал, чтобы задумываться надолго, и слишком желал физического удобства, чтобы обращать внимание на гложущее чувство стыда. Тишину в голове игнорировать было сложнее, но он знал, что Волдеморт будет чувствовать себя отдохнувшим, как только отдохнет он сам.
Гарри съел суп, который представлял собой простой бульон с овощами. Домашние эльфы украсили его чем-то вроде неказистой птицы – не из списка целителя – которая плавала на поверхности в качестве извинения. Он был вынужден съесть только половину, потому что почувствовал себя наевшимся и обессиленным.
Он снял обноски Дадли и оставил их на стуле, прежде чем заполз на огромную для него кровать, на которой почти мгновенно уснул.
Он проснулся, когда услышал выстрел, напряженный и настороженный, дышащий как загнанная лошадь, но в комнате не нашлось ничего, что могло бы его так испугать.
«Невероятно, – ядовито сказал Волдеморт, и Гарри упал на подушку, глубоко вздыхая и догадавшись, что его разбудило, - Сейчас все знают, что мы никогда не вернемся к магглам».
- Это логично, - вслух произнес Гарри. Когда его сердце успокоилось, он понял, что его лицо зудит. Он моргнул и понял, что может видеть – он уснул прямо в очках. Раздраженный этим, он стянул их и потер красные пятна на лице, оставленные ими.
Как это глупо! По крайней мере, часть боли была из-за злости Волдеморта. Гарри потер шрам и зарылся лицом в одеяло, укрывавшее колени, чтобы свет не резал глаза. «Та защита своего рода… мы окажемся в беде в двойне, если вернемся туда. Я думаю о том внимании, которое ты к себе привлек. Ты идиот…»
Потом он замолчал, когда вчерашнее воспоминание вспыхнуло в сознании.
«Это Скитер?» - бесстрастно и внезапно спросил Волдеморт.
Казалось, Скитер не нравилась вообще никому. Если уж ее и Волдеморт ненавидел, Гарри даже немного удивляло, как так получилось, что она до сих пор жива. Он решил не отвечать.
«Ты изучил защиту», - вместо ответа пробормотал он, обиженно уткнувшись в колени.
Волдеморт зашипел однотонно как змея.
В голове запульсировала боль. Гарри снова закрыл глаза.
«Я добрался до Уилтшира», - сказал он через некоторое время, пока боль мучила его.
«Ну, следовало надеяться, учитывая, что Люциус принес тебя почти на руках, - хмыкнул Волдеморт. - Должно быть, он волновался, - продолжил он, - Мальчик-который-выжил, спасенный от магглов, гость в его доме», - подытожил он.
«Он был очень добр», - сказал Гарри и подумал, что, и правда, был. Добр настолько, что Гарри не ожидал такого отношения: молча и без замечаний, аккуратно избегал сложных тем.
«О, да, - насмешливо сказал Волдеморт,- Малфои очень добры. Нет никого добрее, когда у тебя есть то, что им нужно».
Гарри не знал, что ответить. Семья Малфоев вроде бы и так имела все, что могла пожелать, так что он не мог понять, какая им была от него польза.
«Уверен, что у них что-то на уме».
Гарри неловко пожал плечами.
«Миссис Малфой, кажется, не менее добра, но очень занята. О», - добавил он, вспомнив кое-что, и быстро рассказал Волдеморту о письме, которое она получила от Макнейра, и вечернем заседании Визенгамота.
Волдеморт мысленно вздохнул и перенаправил свой гнев. Гарри буквально ощущал, как он призывает все свое терпение.
«Она могла касаться тебя, - задумчиво сказал он, - он с другой стороны, бардак, который был вызван твоим обращением в социальную защиту, послужит хорошим отвлекающим маневром. Если твои слова верны, у Нарциссы достаточно власти, но кворум все еще считается от количества присутствующих, а не голосов».
Он забыл про Гарри где-то в районе слова «кворум», но это его не остановило, и он продолжил рассуждения. «Хотя если Дамблдор знает, что… - он колебался, – другой я все еще жив… что, я думаю, он и так предполагает, он будет думать о твоей безопасности, ожидаю, что Малфой Менор – это последнее место, куда он тебя отправит. С другой стороны, все зависит от того, важен ты для него по личным или политическим соображениям, и какая степень…»
«У меня недостаточно информации, чтобы сделать конечный вывод», - наконец сказал он.
Потом наступила тишина.
Гарри рассеянно собрал все покрывала. Промелькнула мысль, что ему не очень-то хочется вставать, но он чувствовал, что это нужно. Он подумал, все что это хорошо объясняло настырное внимание Дамблдора к его делам, которое он допускал и которое было далеко за пределами роли учителя. Он не знал, насколько Волдеморт готов принять эту мысль к сведению.
Гарри сделал глубокий вдох. «Не так давно ты сказал, что есть некое пророчество, - сказал Гарри, - и ты пришел убить меня, потому что там было сказано, что я повергну тебя». Волдеморт на самом деле не был уверен, что это именно Гарри, но в книгах и статьях о великой победе Гарри над Темным Лордом, ему казалось, более или менее говорят правду. «Как по-твоему? Ведь, возможно, потому что ты другой не мертв, он думает…»
«Мне было интересно, когда ты сам додумаешься до этого», - совсем не удивленно сказал Волдеморт, и его совсем не впечатлило, что Гарри так долго к этому шел - к облегчению Гарри - потому что Волдеморт думал об этом раньше, поскольку он очень-очень плохо реагировал на неприятные сюрпризы.
«Я не собираюсь вдаваться в теорию механизмов судьбы и вероятностей, и что предсказатели и ясновидящие действительно предрекают, когда делают свои пророчества, - сказал он, и для Гарри этого было вполне достаточно, потому что он не думал, что, в любом случае, от понимания большей информации будет польза. - Но это крайне сложно, по меньшей мере, я не уверен, что условия совершения пророчества уже соблюдены… «смерть», и «очищение», это скользкая тема на фоне бессмертия. И если условия не были соблюдены, то к кому оно вообще тогда относится?»
Это верно – Волдемортов было больше одной штуки. Фактически, если считать между строк, их было несколько. И что касается бессмертия и смерти? Гарри нахмурился.
Философия определенно не его конек.
Преимущественно потому что ему только одиннадцать.
«Я не знаю», - наконец сказал он, больше говоря о проблеме целиком, чем отвечая на какой-то конкретный вопрос.
«Вложи информацию себе в мозг, - сказал Волдеморт, - это не та проблема, которую мы можем решить. Я должен был бы бегать по стенам в попытке остановить пророчество, но, как бы там ни было, я знаю только его половину», - продолжил он, беспечно игнорируя собственное признание вины в том, что Гарри сирота. Если он и услышал эту мысль в голове Гарри, то ее он проигнорировал тоже.
Дверь открылась.
Гарри дернулся, поднимая голову. Потом улыбнулся.
- Ты сделал это! – Драко был в короткой зеленой пижаме и забрался на кровать, игнорируя ноги Гарри.
Гарри потянулся за очками.
- Да, я сделал это, - согласился он, устраивая на носу очки.
И конечно, первое, что он сказал, улыбаясь:
- Отец сказал, что они превратили магглов в жаб.
Гарри почувствовал, как на лице появляется довольное выражение, и он, кажется, не мог убрать его. Конечно, мистер Малфой рассказал Драко. Он сглотнул. Хорошо. Это было настолько естественно, что…
«Тебе лучше поставить толстый заслон между сейчас и когда новости станут известными, - подсказал Волдеморт, без какого-либо сочувствия, - я сказал тебе никому не рассказывать. Мерлин, что они, должно быть, думают о тебе».
«Я ничего не мог с этим поделать», - огрызнулся Гарри.
«Да, - согласился Волдеморте, - но это отговорки».
Он был прав. Гарри закусил щеку с внутренней стороны.
- Да, - наконец, сказал он, поднимая взгляд на Драко, на лице которого застыло озадаченное выражение, - твой домашний эльф – псих, - перевел он тему.
Драко наморщил нос.
- Добби, - вздохнул он, - просто сделай вид, что никогда его не видел, – сказал он, взмахнув рукой. Потом коротко добавил, - отец говорит, что они забрали твою палочку и не кормили.
Гарри обнял колени еще крепче.
- Ага-а, - нейтрально ответил он.
- Беспалочковая магия очень сложная, - кивнул Драко, - мама всегда говорит, что магглы были хороши в охоте на ведьм и волшебников, очевидно, особенно когда они дети, как мы с тобой, так что нам нужно держаться вместе и быть осторожными с ними… даже хотя они глупы и бесполезны, потому что плодятся как крысы и их так много, и еще они сжигают людей. Мне так жаль, что ты попал к ним.
Странно, но это заставило Гарри чувствовать себя лучше. Циничное присутствие Волдеморта, казалось, не думало, что нужно что-то отвечать, но сейчас Гарри это мало волновало
- Я думаю, они давно уже никого не сжигают, - сказал он вяло.
«Нет, они просто запирают и морят голодом».
Во взгляде Драко явственно читалось сомнение.
- Мама говорит так.
Гарри выглянул поверх горба из одеял и коленей и ответил:
- Ну, полагаю.
Потом Драко посмотрел на него из-под беловолосой челки.
- Отец сказал… он сказал, что там были репортеры, и все сегодня появится в газетах… ты… это же ты. Почтовая сова еще не прилетела, - обнадеживающе добавил он.
- Возможно.
Определенно. Он не хотел думать об этом. Он провел ладонями по волосам.
- Все в школе узнают, - пробормотал он. Ему определено не хотелось даже думать об этом.
Что они все теперь будут думать о нем?
Ему не улыбалось переходить из класса в класс под пристальным взглядом других учеников – и не по какой-то героической причине, которую он даже не помнил, а потому что он был тем самым идиотом, который не смог остановить горстку магглов, когда те вредили ему.
Он развлекся короткой и смешной фантазией – спрятаться под кровать.
Волдеморт хмыкнул. Жалок.
Драко беспомощно посмотрел на него.
- Не думаю, что ты сможешь что-то с этим поделать, - наконец сказал он, - но я поднялся, чтобы позвать тебя на завтрак. Как бы там ни было, - добавил он, - я немного выше тебя, и ты можешь взять у меня немного одежды, пока не получишь нормальные мантии, если ты, конечно, не собираешься одевать школьную форму. Думаю, всю остальную одежду отец сжег.
- Сжег? – Гарри моргнул. Ему не нравились обноски Дурслей, но сжигание казалось ненужной крайней мерой.
- Ну, они… - Драко пожал плечами.
- Эм, да. Я возьму у тебя одежду, если ты не возражаешь, - сказал Гарри. Возможно, для них двоих лучше, если Драко не закончит свое предложением.
Одежда, которую дал Драко, была все же ему великовата, но Драко был в два раза меньше Дадли, так что она выглядела практически по размеру в сравнении, тем более Гарри шел зеленый цвет.
Вместе они умылись и спустились на завтрак.
- Дом огромный. Я боюсь, что потеряюсь, - пробормотал Гарри, глядя на потолок. Тот был высоким, но даже с расстояния Гарри видел богатое литье. В комнатах он обратил внимание на то, что некоторые живописные картины были влиты в стены, когда штукатурка была еще влажной. Некоторые из обитателей картин махали мальчикам, когда те проходили мимо.
- Не такой большой, как Хогвартс, - ответил Драко.
«Нет, конечно. Но для семьи из трех человек это даже смешно».
«Им подходит», - сказал Волдеморт, издавая звук, похожий на зевок. Гарри подумал, что, возможно, он еще не так хорошо восстановился от демонстрации магии, когда Гарри пустил его.
Когда они спустились, миссис Малфой уже была за столом. Ее волосы были заколоты назад, одета она была в модную мантию, отделанную теплым мехом, и, кажется, разбиралась с шестью или семью письмами за чашкой чая.
Сова с лоснящимися перьями уселась на спинку ее стула, деревянную, с отметинами от когтей. Она подняла взгляд, когда мальчики вошли в комнату для завтрака.
- Доброе утро, - сказала она, призывая Драко жестом руки, чтобы обнять его и поцеловать в лоб. Он принял приветствие с апломбом.
- Мистер Поттер, - продолжила она, когда Драко скользнул на стул, - вы выглядите намного лучше. Вы хорошо выспались?
- Доброе утро, - ответил Гарри. Он не помнил, чтобы ему раньше приходилось так приветствовать взрослых, кроме как на некоторых утренних уроках у профессора Спаут. Во рту словно пересохло. Но все-таки, хоть немного, но с правилами приличия он был знаком… некоторыми, по крайней мере.
- Да, спасибо. Все хорошо?
Она посмотрела на него поверх письма.
- Все хорошо, спасибо, - важно ответила она.
Гарри был практический уверен, что ее каким-то образом веселило его поведение, но не знал, как это исправить.
«Забудь об этом, - нетерпеливо сказал Волдеморт, - спроси о Визенгамоте».
Он опустил голову под ее взглядом.
- Ваше собрание вчера прошло нормально?
Уголок ее рта приподнялся.
- Вполне, спасибо. Тебя оно не касалось, если ты ведешь к этому, - добавила она, и спрятал губы за чашкой.
Гарри кивнул, потому что едва мог сказать ей, что у него был еще какой-то интерес, не вызывая подозрения. Детям в его возрасте еще рано интересоваться политикой.
Она кивнула, словно, этого и ожидала.
- В твоем положении стоит быть подкованным в вопросах СМИ, - задумчиво добавила она.
Драко смотрел на ее почту.
- Все эти письма, они о Гарри? – неверяще спросил он.
- Нет, не все, - суховато ответила мать. Она подняла письмо в руке, - это из Гринготтса.
Гарри посмотрел на шесть писем на столе.
- Полагаю, что новости уже известны, - произнес Гарри, мысленно отвечая на вопрос Волдеморта, и глубоко вздохнул.
- У нас особенные почтовые чары, - сказала миссис Малфой, - перенаправление и прочее. Эти прошли сквозь охрану, - она указала рукой на стопку, - все они адресованы мне, так что тебе не нужно о них беспокоиться, – пояснила она.
Гарри виновато отвел взгляд.
«Ловко», - прошептал Волдеморт.
Никто не прикоснулся к еде, пока мистер Малфой не появился, его ждали долгие несколько минут.
- Он долго спит, а потом еще дольше занимается волосами, - легкомысленно сказала миссис Малфой, оставляя Гарри гадать, шутит она или нет.
По крайней мере, когда он, наконец, появился, ни волоска не было не на своем месте. На нем были начищенные ботинки и сюртук цвета бутылочного стекла, и Гарри подумал, что ему очень подойдет в таком образе задумчиво стоять на продуваемом всеми ветрами причале
Но он оставил эти мысли при себе и, неизбежно, Волдеморте (и лучшее, что тот мог сделать, это капризно смириться с его незрелостью) и сосредоточился на еде, которую уже подали. Меню бережно следовало рекомендациям целителя Ланселота, так что перед Гарри опять был бульон с овощами, в то время как Драко, сидящий напротив, завтракал колбасой с яйцами.
Такими же скучными, как овощи в бульоне, были для Гарри богатые запахи другой еды, от которых его тошнило. Никто не позволил себе грубость заметить, насколько мало еды ему дали.
Гарри знал о собственной нервозности, но ничего не мог поделать, когда они ждали почтовых сов. Когда Пророк, наконец, шлепнулся на стол, мгновение никто не двигался.
Гарри не мог не увидеть заголовок, который кричал: «Гарри Поттер - Мальчик-Который-Выжил … в чулане» Рита Скитер.
- Да уж, - сказал мистер Малфой не слишком расстроено. Но попытки взять газету не сделал.
Гарри тоже совсем не был уверен, что хочет видеть газету, но оба взрослых мага смотрели на него. В выражении лица мистера Малфоя было больше любопытства, нежели ожидания, а миссис Малфой оставалась равнодушной. По ее лицу ничего нельзя было сказать.
«Прочитай», - коротко сказал Волдеморт.
Гарри метался между ужасом и чрезвычайным любопытством. Со всей осторожностью он потянулся к газете.
- Ты уверен, что хочешь прочесть это? – спросил Драко, глядя на листы, словно они могли одичать и отхватить Гарри руку. Его голос раздался неожиданно громко в тишине столовой.
- Уф, - выдохнул Гарри, который определенно не был в этом уверен, - я думаю, лучше быть осведомленным, - сказал он, наконец.
- Определенно, - подтвердила миссис Малфой, холодным взглядом глядя на его руку.
Драко пожал плечами и вернулся к яйцам.
На первой странице была вчерашняя фотография Гарри, он пребывал в ступоре, а пол лица занимали синюшные круги под глазами. От пота волосы торчали сосульками еще больше, чем обычно, и шрам на лбу выделялся темным рисунком на фоне бледной кожи. Черно-белая газетная фотография усугубила этот эффект.
Мальчик на фотографии почти не двигался, моргая со страницы. Он выглядел загнанным.
Возможно, потому что перед ним стояла Скитер, улыбаясь по-акульи.
- Я, правда, такой заморыш? - вслух спросил он, продолжая смотреть на фото.
- Да, - подтвердил Драко.
Никто больше не проявил грубость, отвечая на вопрос, которого самого по себе было достаточно.
Гарри пробежался по статье.
«Мистер Поттер, известный как Мальчик-Который-Выжил, предстал перед нами в качестве жертвы насилия от рук своих маггловских родственников».
«Пропусти это, - сказал Волдеморт скучающим тоном, - и это… и то тоже пропусти. Я сказал…»
«Я знаю, что ты сказал, - обрызнулся Гарри, - но смотри». Он выделил одно из нескольких выражений, которые его обеспокоили: «Защитные слова мистера Люциуса Малфоя в пользу его молодого протеже гласили: «неразумно ожидать такого от одиннадцатилетнего ребенка: определить подходящие беспалочковые чары для самозащиты за долю секунды между поднятой рукой и ударом».
«Я не понимаю, как она узнала это. Она подслушивала под дверью?»
Волдеморт замолчал. Вопрос был вызван академическим интересом, и он перебрал ряд возможностей: что чары конфиденциальности в Мунго не очень хороши, что Скитер умеет их взламывать, Скитер подкупила одну из сторон, Скитер умыкнула отчет целителя, Скитер наложила записывающие чары на какой-то предмет в смотровой и забрала его, Скитер нашла способ проникнуть в комнату незамеченной…
«Мистер Гавейн Катберт из Департамента Социальной и общественной защиты был обозначен как работник, приставленный к делу Гарри Поттера. Попытки корреспондента выйти на связь с мистером Катбертом были встречены проклятьями и вопиллерами. Департамент Социальной и общественной защиты опубликовал заявление…»
«Продолжай», - сказал Волдеморт снова, скучающе думая обо всех тех способах, которыми Рита Скитер могла заполучить информацию. Заявление Департамента в основном было посвящено работе, которую они делают, так что Гарри с радостью пропустил его. «Остановись», - наконец сказал Волдеморт, когда Гарри перешел к следующему параграфу.
«Магические дети, оставленные на попечении у магглов, могут быть крайне уязвимы к насилию, если их неправильно поймут или ими пренебрегут их семьи»
«В некоторых случаях, - говорит представитель Альянса консервативных волшебников, - быстро становятся жертвами, проблемы которых не замечены, жертвами пренебрежения, ежедневного гонения и травли, которая обычно связано с эксцентричными религиозными убеждениями магглов».
Гарри нахмурился. Слова «религиозные убеждения», «магглы», и «травля» гарантированно привлекут внимание взрослых.
«И должны, - мягко прошипел Волдеморт, - ведьмы и волшебники как коллектив слишком многое простили. Среди нас все еще есть люди, которые помнят запах аутодафе».
Яркое пламя, жирный черный дым, запах горелых волос и топленого жира непрошено промелькнули в его уме. Гарри не мог сказать, были ли они результатом его собственного воображения или каким-то образом принадлежали Волдеморту. Он сглотнул, чувствуя, как скакнул пульс.
Гарри живо вспомнил свои ощущения, ночь в чулане, когда Волдеморт спросил из простого академического интереса: «Скажи, ты знаешь хоть одни чары, защищающие от огня?».
Быть может, Волдеморт прав. Он продолжил чтение.
«Правозащитники могут сказать, что Министерство не справилось с защитой прав детей магической Британии, нерешенный вопрос детского труда, физическое насилие и пренебрежение. Пророк сейчас ожидает публикацию доклада Альянса консервативных волшебников, который ударит по плачевным результатам защиты магглорожденных и воспитывающихся у магглов детей.
Альбус Дамблдор, Директор Хогвартса, школы чародейства и волшебства, куда мистер Поттер зачислен на первый курс, высказался следующим образом.
«Эта трагедия только показала опасность продолжающегося нежелания магического мира открыть глаза и признать магглов. У меня нет сомнения, что только исправление отношений с магглами, которые усиливают насилие и пренебрежение, лучше всего посредством коммуникации, кооперации и образования»
Однако когда представители Пророка пришли с визитом в директору в кабинет, его не оказалось на месте.
Мистер Поттер в настоящее время проживает в резиденции Малфоев в Уилтшире, и передает просьбу заинтересованным доброжелателям не пытаться связаться с ним.
«Я что?» - удивился Гарри.
«Кто-то от твоего имени», - сказал Волдеморт.
Гарри посмотрел на мистера Малфоя, но тот расспрашивал Драко о его домашней работе по чарам. Он быстро вернул взгляд к газете.
«Обвинение в насилии над Гарри Поттером», читайте продолжение на странице 3» – гласила передовица.
Гарри перевернул страницу и пробежался взглядом.
«Морили голодом… заставляли спать в чулане, который запирался снаружи… - Гарри сглотнул, - медицинское заключение показывает травму головы и тяжелое недоедание», - желудок Гарри сделал кульбит.
Похоже, Скитер видела заключение врача.
«Неужели всем, правда, нужно это знать?» Задался он вопросом, глядя на короткое предписание, относящееся к кишечной перистальтике жертв голодания.
«Ты сказал им», - без сочувствия высказал Волдеморт.
«Это какая-то спекуляция на тему того, как часто я какаю в газете», - мрачно подумал Гарри.
Волдеморт проигнорировал эту сентенцию. «А», - выдохнул он, уже отвлеченный, находя другую статью по теме внизу страницы.
«Случай Поттера: Могут магглы быть осуждены по магическим законам?
Объяснение экспертов, страница 8».
Это звучало поинтереснее. Теоретически. Но когда Гарри открыл восьмую страницу, огромная волна разочарования затопила его, когда ответом оказалось всеобъемлющее «нет».
Волдеморт, словно обиженный кот, издал шипящий звук. Гарри вздохнул, свернул газету и положил ее на стол. Миссис Малфой почти сразу подхватила ее. Гарри не догадывался, что она с нетерпением ее ждала.
Гарри посмотрел на свой суп. Он чувствовал, что его заполняет нервная энергия, которая сдавливала живот и изгнала чувство голова. И что ему теперь делать?
«Мы используем это в будущем», - сказал Волдеморт. Что еще?

С хлопком они появились у впечатляющих кованых чугунных ворот. Аппарация эхом отдалась в холодном ночном воздухе. Благодаря тому, что целитель привел его голову в порядок, при приземлении Гарри ощутил лишь легкую тошноту.читать дальше
Ворота затуманились и растворились, когда мистер Малфой взмахнул в их сторону рукой. Воздух странно пах железом, когда они проходили сквозь ворота, и Гарри осознал, что с любопытством проводит по нёбу языком.
После того, как стемнело, лунный свет растворил вокруг все краски, и когда они вышли с другой стороны ворот, все было черно-белым: серая трава, огромная тенистая ограда, луна, отражавшаяся в металлической глади воды.
Длинная дорога впереди вела вверх к дому, который представлял собой странную смесь сооружений, сочетавшую приземистое прямоугольное задание с арками и одним шпилем. Несмотря на такую смешанную архитектуру, каждое добавление, казалось, было просчитано, и общее впечатление оставалось внушительным.
Гарри ощутил толику негостеприимности, когда двери распахнулись, приглашая пересечь порог этого огромного дома. Внутри не стало уютнее: коридор был похож на пещеру и едва освещался, словно бездымный огонь от настенных факелов поглощался пустотой огромного потолка.
Гарри замер, осматриваясь. Портреты высоких бледных мужчин и женщин устилали стены, а их холодные глаза внимательно смотрели на Гарри.
С резким хлопком появился эльф, который принял плащ мистера Малфоя. Глаза Добби были огромными как блюдца, и он испуганно квакнул, когда увидел Гарри, и едва не уронил одежду из рук:
- Мистер Гарри Поттер!
Гарри зло посмотрел на него.
Мистер Малфой тоже уставился на эльфа.
Три длинных тонких сильно увечных пальца Добби обернулись вокруг края плаща мистера Малфоя. Он со страхом посмотрел на мистера Малфоя снизу вверх:
- Добби погладил руки утюгом, хозяин, - сказал он дергано.
Воцарилась тишина. Портреты неодобрительно смотрели.
- Возвращайся на кухню, - сказал мистер Малфой мягким голосом.
Добби колебался. Он переводил свои огромные, похожие на лампочку глаза с Гарри на мистера Малфоя и обратно. Снова и снова.
Гарри поймал себя на том, что слегка приподнял брови. Он мало знал о домашних эльфах, в общем-то, но, казалось, что такое поведение им не свойственно: открыто не подчиняться прямому приказу собственного хозяина, находясь с ним в одной комнате.
- Сейчас, - добавил мистер Малфой, более зловеще, - мы обсудим это позже.
Было ли дело в интонации или точности приказа, но Добби бросил последний страдающий взгляд на Гарри и исчез с хлопком.
- Спятивший эльф, - сказал один из портретов.
Гарри посмотрел на нее. Она была светловолосой, но ее лицо имело поразительное сходство с лицом Дореи Поттер.
Мистер Малфой проследил его взгляд, и суровое выражение его лица смягчилось.
- Добрый вечер, Элладора. Это мистер Поттер.
Гарри еще никогда раньше не представляли портрету в официальной обстановке, и он не знал, как себя вести.
- Приятно познакомиться, - вежливо сказал он.
- Поттер, - задумчиво произнесла она его имя, надавливая на нижнюю губу накрашенным ногтем.
- Полезная семья, полагаю, - сказала она достаточно равнодушно. Потом чопорно наклонила голову.
- Ох, ты вернулся, - сказал другой женский голос. Гарри повернул голову и увидел силуэт Нарциссы Малфой в проеме двери, которая вела вглубь дома. Было около девяти вечера, но ее одежда была полностью застегнута, а волосы безукоризненно уложены. Гарри мог бы почувствовать себя так, словно его сбил грузовик, но посмотрел в яркие глаза миссис Малфой и был готов приветствовать новый день.
- Видимо, все утряслось?
Мистер Малфой кивнул.
- Получил инструкцию от целителя, и эта Скитер. Она вломилась в смотровую, - добавил он, хотя не казалось, что сейчас его это так же сильно огорчало, как тогда.
Гарри серьезно посмотрел на него и увидел, что они с женой обменялись серьезными взглядами.
- Должно быть, утечка в министерстве, - сказала она, недоуменно приподнимая плечо, но глаза ее были темными, и уголок рта слегка дернулся.
Гарри не знал, что между ними происходило, и слишком устал, чтобы всерьез переживать. Он замер, когда миссис Малфой протянула ему руку.
- Огромным удовольствием было бы познакомиться с вами при других обстоятельствах, мистер Поттер, - сказала она, серьезно глядя на него.
Он взял ее руку и аккуратно пожал. Кожа ее была очень мягкой, а рука чувствовалась слишком изящной, чтобы быть просто плотью и костью.
- Спасибо, - сказал он, пытаясь быть как можно более вежливым. Правда, чувствовал он себя так, будто у него не было достаточно воспитания, чтобы подготовиться к внушающему трепет суду мамы Драко, - Приятно познакомиться должным образом. Благодарю вас за письмо.
Ее губы изогнулись в улыбке, которая была похожа на искреннюю.
- Что ж, мистер Поттер…
Но, чтобы там она ни хотела сказать, речь ее была оборвана резким криком ворона, который влетел в коридор на опасной скорости. Он бросил наспех нацарапанное на обрывке пергамента письмо и понесся прочь, отчаянно хлопая крыльями, чтобы подняться.
Пергамент колыхался в воздухе, более тяжелый, чем бумага, и миссис Малфой поймала его и изучила каракули - даже с угла зрения Гарри было понятно, что автор письма не был обладателем хорошего почерка.
- Ох, мерлинова… - она посмотрела на Гарри и оборвала себя на полуслове, - они созвали еще одно собрание Визенгамота, - вместо этого сказала она мистеру Малфою.
- В девять вечера? – спросил мистер Малфой, гладя на напольные часы из темного дерева с позолоченными стрелками.
- Созвана кем?
- Альбусом Дамблдором, кем еще, - сообщила она, махая перед ним письмом, потом приказала домовому эльфу принести плащ, - это не может быть о…
Она посмотрела на Гарри и снова замолчала, но Гарри совсем не был тупым, и не важно, насколько он устал. Он опустил голову и смотрел в пол. Конечно. Эти люди – Пожиратели смерти. Если Дамблдор узнал, он мог, скорее всего, он был на связи с Дурслями, хорошо, Гарри не мог понять, что он думает по этому поводу, но вряд ли сильно обрадовался.
- Слишком рано, это точно, - сказал мистер Малфой, хмуро глядя на Гарри.
Она помотала головой, заставляя искусно уложенные волосы разлететься. Потом они вернулись в свою совершенную укладку.
- Уже без четверти… я опаздываю.
Мистер Малфой взял письмо и хмуро изучил его.
- Нам повезло, что Макнейр додумался уведомить тебя, - сказал он.
Туфли миссис Малфой цокнули по широкому мраморному полу, когда она стремительно шагнула, плащ расправился сам, благодаря магии. Взмахом палочки она уложила волосы в элегантную прическу.
- Боюсь, я должна спешить, - она прикоснулась к руке мужа, когда прошла мимо него, - приятно было познакомиться с вами, мистер Поттер, - добавила она, наморщив лоб.
Гарри кивнул, но она уже исчезла с хлопком. Гарри посмотрел на мистера Малфоя.
- А вам не нужно идти? – с любопытством спросил он.
- Мне? – секунду он выглядел озадаченным, - нет, все голоса Малфоев принадлежат Нарциссе, как и те, что она унаследовала.
Гарри нахмурился. Он немного знал о Визенгамоте и наследных креслах от Волдеморта. Двести сорок кресел совета голосовали в Министерстве и проводили законы, но его осведомленность была однобоко представлена только со стороны специфической политической кампании Волдеморта.
Тем не менее, у Гарри было серьезное подозрение, что у миссис Малфой было немало мест. Это была интересная информация, ему стоит запомнить происходящее этим поздним вечером. Волдеморт этим заинтересуется.
- Идемте,- сказал мистер Малфой, поднимая руку, чтобы попрощаться с Элладорой, которая из-за портретной рамы наблюдала за ними своими серыми расчетливым глазами. Она кивнула им, и Гарри, чувствуя себя слегка потерянным, благодарно последовал за мистером Малфоем прочь из коридора.
- Думаю, Элладора Блэк была двоюродной бабушкой твоей бабушки, - сказал мистер Малфой тихим голосом, когда они шли по длинному коридору.
Гарри моргнул. Интересно, как люди привыкают разбираться в этих странных семейных связях.
- Ох, - сказал он, неспособный придумать, что еще сказать.
Мистер Малфой искоса посмотрел на него.
- Должно быть, вы очень устали, - сказал он немного погодя, - эльфы приготовили вам комнату наверху напротив комнаты Драко, - сказал он, ведя Гарри наверх по длинной изгибающейся лестнице. Обстановка опять как-то плавно изменилась, преображаясь в широкие мраморные ступени с декоративной резьбой расположенной на перилах и узких, круглых арочных окнах, которые в течение дня впускали крайне мрачный свет.
- Если вы съедите суп, который пришлют вам из кухни, я оставлю вас отдыхать.
«Суп», - подумал Гарри. Его желудок хотел его, очень хотел, но вот мозг сомневался. Он прогнал эту мысль.
- Спасибо, - сказал вместо этого он.
Они подошли к широкому проходу, украшенному портретом сероглазых мужчины и женщины, которые, казалось, чересчур удачно вписались в затаенную войну вокруг них, поскольку слишком мрачно смотрели в упор на Гарри.
Комната, в которую его проводили, была выдержана в тех же цветах, что и гостиная Слизерина в Хогвартсе, элемент благословенно знакомого уюта: такие же, как везде, широкие окна с тяжелой зеленой драпировкой и собственный глубокий камин.
- Очень красиво, - сказал Гарри.
- Эльф сейчас подаст ужин, - сказал мистер Малфой своим самым нейтральным тоном, замерев в дверном проеме.
Гарри посмотрел на мистера Малфоя и понял из его расчетливого взгляда и сжатых губ, что тот сам осматривал комнату, сравнивая ее с чуланом под лестницей, и Гарри занервничал и испытал смутную пристыженность.
Он почувствовал, что лицо горит, когда взгляд мистера Малфоя упал на него, и Гарри понял, что должно быть, выглядит смущенным и несчастным, и постарался улыбнуться.
Малфой хорошо держал лицо.
- Я оставлю вас, мистер Поттер, - сказал он и исчез в проеме двери, закрывая ее за собой.
Гарри слишком устал, чтобы задумываться надолго, и слишком желал физического удобства, чтобы обращать внимание на гложущее чувство стыда. Тишину в голове игнорировать было сложнее, но он знал, что Волдеморт будет чувствовать себя отдохнувшим, как только отдохнет он сам.
Гарри съел суп, который представлял собой простой бульон с овощами. Домашние эльфы украсили его чем-то вроде неказистой птицы – не из списка целителя – которая плавала на поверхности в качестве извинения. Он был вынужден съесть только половину, потому что почувствовал себя наевшимся и обессиленным.
Он снял обноски Дадли и оставил их на стуле, прежде чем заполз на огромную для него кровать, на которой почти мгновенно уснул.
Он проснулся, когда услышал выстрел, напряженный и настороженный, дышащий как загнанная лошадь, но в комнате не нашлось ничего, что могло бы его так испугать.
«Невероятно, – ядовито сказал Волдеморт, и Гарри упал на подушку, глубоко вздыхая и догадавшись, что его разбудило, - Сейчас все знают, что мы никогда не вернемся к магглам».
- Это логично, - вслух произнес Гарри. Когда его сердце успокоилось, он понял, что его лицо зудит. Он моргнул и понял, что может видеть – он уснул прямо в очках. Раздраженный этим, он стянул их и потер красные пятна на лице, оставленные ими.
Как это глупо! По крайней мере, часть боли была из-за злости Волдеморта. Гарри потер шрам и зарылся лицом в одеяло, укрывавшее колени, чтобы свет не резал глаза. «Та защита своего рода… мы окажемся в беде в двойне, если вернемся туда. Я думаю о том внимании, которое ты к себе привлек. Ты идиот…»
Потом он замолчал, когда вчерашнее воспоминание вспыхнуло в сознании.
«Это Скитер?» - бесстрастно и внезапно спросил Волдеморт.
Казалось, Скитер не нравилась вообще никому. Если уж ее и Волдеморт ненавидел, Гарри даже немного удивляло, как так получилось, что она до сих пор жива. Он решил не отвечать.
«Ты изучил защиту», - вместо ответа пробормотал он, обиженно уткнувшись в колени.
Волдеморт зашипел однотонно как змея.
В голове запульсировала боль. Гарри снова закрыл глаза.
«Я добрался до Уилтшира», - сказал он через некоторое время, пока боль мучила его.
«Ну, следовало надеяться, учитывая, что Люциус принес тебя почти на руках, - хмыкнул Волдеморт. - Должно быть, он волновался, - продолжил он, - Мальчик-который-выжил, спасенный от магглов, гость в его доме», - подытожил он.
«Он был очень добр», - сказал Гарри и подумал, что, и правда, был. Добр настолько, что Гарри не ожидал такого отношения: молча и без замечаний, аккуратно избегал сложных тем.
«О, да, - насмешливо сказал Волдеморт,- Малфои очень добры. Нет никого добрее, когда у тебя есть то, что им нужно».
Гарри не знал, что ответить. Семья Малфоев вроде бы и так имела все, что могла пожелать, так что он не мог понять, какая им была от него польза.
«Уверен, что у них что-то на уме».
Гарри неловко пожал плечами.
«Миссис Малфой, кажется, не менее добра, но очень занята. О», - добавил он, вспомнив кое-что, и быстро рассказал Волдеморту о письме, которое она получила от Макнейра, и вечернем заседании Визенгамота.
Волдеморт мысленно вздохнул и перенаправил свой гнев. Гарри буквально ощущал, как он призывает все свое терпение.
«Она могла касаться тебя, - задумчиво сказал он, - он с другой стороны, бардак, который был вызван твоим обращением в социальную защиту, послужит хорошим отвлекающим маневром. Если твои слова верны, у Нарциссы достаточно власти, но кворум все еще считается от количества присутствующих, а не голосов».
Он забыл про Гарри где-то в районе слова «кворум», но это его не остановило, и он продолжил рассуждения. «Хотя если Дамблдор знает, что… - он колебался, – другой я все еще жив… что, я думаю, он и так предполагает, он будет думать о твоей безопасности, ожидаю, что Малфой Менор – это последнее место, куда он тебя отправит. С другой стороны, все зависит от того, важен ты для него по личным или политическим соображениям, и какая степень…»
«У меня недостаточно информации, чтобы сделать конечный вывод», - наконец сказал он.
Потом наступила тишина.
Гарри рассеянно собрал все покрывала. Промелькнула мысль, что ему не очень-то хочется вставать, но он чувствовал, что это нужно. Он подумал, все что это хорошо объясняло настырное внимание Дамблдора к его делам, которое он допускал и которое было далеко за пределами роли учителя. Он не знал, насколько Волдеморт готов принять эту мысль к сведению.
Гарри сделал глубокий вдох. «Не так давно ты сказал, что есть некое пророчество, - сказал Гарри, - и ты пришел убить меня, потому что там было сказано, что я повергну тебя». Волдеморт на самом деле не был уверен, что это именно Гарри, но в книгах и статьях о великой победе Гарри над Темным Лордом, ему казалось, более или менее говорят правду. «Как по-твоему? Ведь, возможно, потому что ты другой не мертв, он думает…»
«Мне было интересно, когда ты сам додумаешься до этого», - совсем не удивленно сказал Волдеморт, и его совсем не впечатлило, что Гарри так долго к этому шел - к облегчению Гарри - потому что Волдеморт думал об этом раньше, поскольку он очень-очень плохо реагировал на неприятные сюрпризы.
«Я не собираюсь вдаваться в теорию механизмов судьбы и вероятностей, и что предсказатели и ясновидящие действительно предрекают, когда делают свои пророчества, - сказал он, и для Гарри этого было вполне достаточно, потому что он не думал, что, в любом случае, от понимания большей информации будет польза. - Но это крайне сложно, по меньшей мере, я не уверен, что условия совершения пророчества уже соблюдены… «смерть», и «очищение», это скользкая тема на фоне бессмертия. И если условия не были соблюдены, то к кому оно вообще тогда относится?»
Это верно – Волдемортов было больше одной штуки. Фактически, если считать между строк, их было несколько. И что касается бессмертия и смерти? Гарри нахмурился.
Философия определенно не его конек.
Преимущественно потому что ему только одиннадцать.
«Я не знаю», - наконец сказал он, больше говоря о проблеме целиком, чем отвечая на какой-то конкретный вопрос.
«Вложи информацию себе в мозг, - сказал Волдеморт, - это не та проблема, которую мы можем решить. Я должен был бы бегать по стенам в попытке остановить пророчество, но, как бы там ни было, я знаю только его половину», - продолжил он, беспечно игнорируя собственное признание вины в том, что Гарри сирота. Если он и услышал эту мысль в голове Гарри, то ее он проигнорировал тоже.
Дверь открылась.
Гарри дернулся, поднимая голову. Потом улыбнулся.
- Ты сделал это! – Драко был в короткой зеленой пижаме и забрался на кровать, игнорируя ноги Гарри.
Гарри потянулся за очками.
- Да, я сделал это, - согласился он, устраивая на носу очки.
И конечно, первое, что он сказал, улыбаясь:
- Отец сказал, что они превратили магглов в жаб.
Гарри почувствовал, как на лице появляется довольное выражение, и он, кажется, не мог убрать его. Конечно, мистер Малфой рассказал Драко. Он сглотнул. Хорошо. Это было настолько естественно, что…
«Тебе лучше поставить толстый заслон между сейчас и когда новости станут известными, - подсказал Волдеморт, без какого-либо сочувствия, - я сказал тебе никому не рассказывать. Мерлин, что они, должно быть, думают о тебе».
«Я ничего не мог с этим поделать», - огрызнулся Гарри.
«Да, - согласился Волдеморте, - но это отговорки».
Он был прав. Гарри закусил щеку с внутренней стороны.
- Да, - наконец, сказал он, поднимая взгляд на Драко, на лице которого застыло озадаченное выражение, - твой домашний эльф – псих, - перевел он тему.
Драко наморщил нос.
- Добби, - вздохнул он, - просто сделай вид, что никогда его не видел, – сказал он, взмахнув рукой. Потом коротко добавил, - отец говорит, что они забрали твою палочку и не кормили.
Гарри обнял колени еще крепче.
- Ага-а, - нейтрально ответил он.
- Беспалочковая магия очень сложная, - кивнул Драко, - мама всегда говорит, что магглы были хороши в охоте на ведьм и волшебников, очевидно, особенно когда они дети, как мы с тобой, так что нам нужно держаться вместе и быть осторожными с ними… даже хотя они глупы и бесполезны, потому что плодятся как крысы и их так много, и еще они сжигают людей. Мне так жаль, что ты попал к ним.
Странно, но это заставило Гарри чувствовать себя лучше. Циничное присутствие Волдеморта, казалось, не думало, что нужно что-то отвечать, но сейчас Гарри это мало волновало
- Я думаю, они давно уже никого не сжигают, - сказал он вяло.
«Нет, они просто запирают и морят голодом».
Во взгляде Драко явственно читалось сомнение.
- Мама говорит так.
Гарри выглянул поверх горба из одеял и коленей и ответил:
- Ну, полагаю.
Потом Драко посмотрел на него из-под беловолосой челки.
- Отец сказал… он сказал, что там были репортеры, и все сегодня появится в газетах… ты… это же ты. Почтовая сова еще не прилетела, - обнадеживающе добавил он.
- Возможно.
Определенно. Он не хотел думать об этом. Он провел ладонями по волосам.
- Все в школе узнают, - пробормотал он. Ему определено не хотелось даже думать об этом.
Что они все теперь будут думать о нем?
Ему не улыбалось переходить из класса в класс под пристальным взглядом других учеников – и не по какой-то героической причине, которую он даже не помнил, а потому что он был тем самым идиотом, который не смог остановить горстку магглов, когда те вредили ему.
Он развлекся короткой и смешной фантазией – спрятаться под кровать.
Волдеморт хмыкнул. Жалок.
Драко беспомощно посмотрел на него.
- Не думаю, что ты сможешь что-то с этим поделать, - наконец сказал он, - но я поднялся, чтобы позвать тебя на завтрак. Как бы там ни было, - добавил он, - я немного выше тебя, и ты можешь взять у меня немного одежды, пока не получишь нормальные мантии, если ты, конечно, не собираешься одевать школьную форму. Думаю, всю остальную одежду отец сжег.
- Сжег? – Гарри моргнул. Ему не нравились обноски Дурслей, но сжигание казалось ненужной крайней мерой.
- Ну, они… - Драко пожал плечами.
- Эм, да. Я возьму у тебя одежду, если ты не возражаешь, - сказал Гарри. Возможно, для них двоих лучше, если Драко не закончит свое предложением.
Одежда, которую дал Драко, была все же ему великовата, но Драко был в два раза меньше Дадли, так что она выглядела практически по размеру в сравнении, тем более Гарри шел зеленый цвет.
Вместе они умылись и спустились на завтрак.
- Дом огромный. Я боюсь, что потеряюсь, - пробормотал Гарри, глядя на потолок. Тот был высоким, но даже с расстояния Гарри видел богатое литье. В комнатах он обратил внимание на то, что некоторые живописные картины были влиты в стены, когда штукатурка была еще влажной. Некоторые из обитателей картин махали мальчикам, когда те проходили мимо.
- Не такой большой, как Хогвартс, - ответил Драко.
«Нет, конечно. Но для семьи из трех человек это даже смешно».
«Им подходит», - сказал Волдеморт, издавая звук, похожий на зевок. Гарри подумал, что, возможно, он еще не так хорошо восстановился от демонстрации магии, когда Гарри пустил его.
Когда они спустились, миссис Малфой уже была за столом. Ее волосы были заколоты назад, одета она была в модную мантию, отделанную теплым мехом, и, кажется, разбиралась с шестью или семью письмами за чашкой чая.
Сова с лоснящимися перьями уселась на спинку ее стула, деревянную, с отметинами от когтей. Она подняла взгляд, когда мальчики вошли в комнату для завтрака.
- Доброе утро, - сказала она, призывая Драко жестом руки, чтобы обнять его и поцеловать в лоб. Он принял приветствие с апломбом.
- Мистер Поттер, - продолжила она, когда Драко скользнул на стул, - вы выглядите намного лучше. Вы хорошо выспались?
- Доброе утро, - ответил Гарри. Он не помнил, чтобы ему раньше приходилось так приветствовать взрослых, кроме как на некоторых утренних уроках у профессора Спаут. Во рту словно пересохло. Но все-таки, хоть немного, но с правилами приличия он был знаком… некоторыми, по крайней мере.
- Да, спасибо. Все хорошо?
Она посмотрела на него поверх письма.
- Все хорошо, спасибо, - важно ответила она.
Гарри был практический уверен, что ее каким-то образом веселило его поведение, но не знал, как это исправить.
«Забудь об этом, - нетерпеливо сказал Волдеморт, - спроси о Визенгамоте».
Он опустил голову под ее взглядом.
- Ваше собрание вчера прошло нормально?
Уголок ее рта приподнялся.
- Вполне, спасибо. Тебя оно не касалось, если ты ведешь к этому, - добавила она, и спрятал губы за чашкой.
Гарри кивнул, потому что едва мог сказать ей, что у него был еще какой-то интерес, не вызывая подозрения. Детям в его возрасте еще рано интересоваться политикой.
Она кивнула, словно, этого и ожидала.
- В твоем положении стоит быть подкованным в вопросах СМИ, - задумчиво добавила она.
Драко смотрел на ее почту.
- Все эти письма, они о Гарри? – неверяще спросил он.
- Нет, не все, - суховато ответила мать. Она подняла письмо в руке, - это из Гринготтса.
Гарри посмотрел на шесть писем на столе.
- Полагаю, что новости уже известны, - произнес Гарри, мысленно отвечая на вопрос Волдеморта, и глубоко вздохнул.
- У нас особенные почтовые чары, - сказала миссис Малфой, - перенаправление и прочее. Эти прошли сквозь охрану, - она указала рукой на стопку, - все они адресованы мне, так что тебе не нужно о них беспокоиться, – пояснила она.
Гарри виновато отвел взгляд.
«Ловко», - прошептал Волдеморт.
Никто не прикоснулся к еде, пока мистер Малфой не появился, его ждали долгие несколько минут.
- Он долго спит, а потом еще дольше занимается волосами, - легкомысленно сказала миссис Малфой, оставляя Гарри гадать, шутит она или нет.
По крайней мере, когда он, наконец, появился, ни волоска не было не на своем месте. На нем были начищенные ботинки и сюртук цвета бутылочного стекла, и Гарри подумал, что ему очень подойдет в таком образе задумчиво стоять на продуваемом всеми ветрами причале
Но он оставил эти мысли при себе и, неизбежно, Волдеморте (и лучшее, что тот мог сделать, это капризно смириться с его незрелостью) и сосредоточился на еде, которую уже подали. Меню бережно следовало рекомендациям целителя Ланселота, так что перед Гарри опять был бульон с овощами, в то время как Драко, сидящий напротив, завтракал колбасой с яйцами.
Такими же скучными, как овощи в бульоне, были для Гарри богатые запахи другой еды, от которых его тошнило. Никто не позволил себе грубость заметить, насколько мало еды ему дали.
Гарри знал о собственной нервозности, но ничего не мог поделать, когда они ждали почтовых сов. Когда Пророк, наконец, шлепнулся на стол, мгновение никто не двигался.
Гарри не мог не увидеть заголовок, который кричал: «Гарри Поттер - Мальчик-Который-Выжил … в чулане» Рита Скитер.
- Да уж, - сказал мистер Малфой не слишком расстроено. Но попытки взять газету не сделал.
Гарри тоже совсем не был уверен, что хочет видеть газету, но оба взрослых мага смотрели на него. В выражении лица мистера Малфоя было больше любопытства, нежели ожидания, а миссис Малфой оставалась равнодушной. По ее лицу ничего нельзя было сказать.
«Прочитай», - коротко сказал Волдеморт.
Гарри метался между ужасом и чрезвычайным любопытством. Со всей осторожностью он потянулся к газете.
- Ты уверен, что хочешь прочесть это? – спросил Драко, глядя на листы, словно они могли одичать и отхватить Гарри руку. Его голос раздался неожиданно громко в тишине столовой.
- Уф, - выдохнул Гарри, который определенно не был в этом уверен, - я думаю, лучше быть осведомленным, - сказал он, наконец.
- Определенно, - подтвердила миссис Малфой, холодным взглядом глядя на его руку.
Драко пожал плечами и вернулся к яйцам.
На первой странице была вчерашняя фотография Гарри, он пребывал в ступоре, а пол лица занимали синюшные круги под глазами. От пота волосы торчали сосульками еще больше, чем обычно, и шрам на лбу выделялся темным рисунком на фоне бледной кожи. Черно-белая газетная фотография усугубила этот эффект.
Мальчик на фотографии почти не двигался, моргая со страницы. Он выглядел загнанным.
Возможно, потому что перед ним стояла Скитер, улыбаясь по-акульи.
- Я, правда, такой заморыш? - вслух спросил он, продолжая смотреть на фото.
- Да, - подтвердил Драко.
Никто больше не проявил грубость, отвечая на вопрос, которого самого по себе было достаточно.
Гарри пробежался по статье.
«Мистер Поттер, известный как Мальчик-Который-Выжил, предстал перед нами в качестве жертвы насилия от рук своих маггловских родственников».
«Пропусти это, - сказал Волдеморт скучающим тоном, - и это… и то тоже пропусти. Я сказал…»
«Я знаю, что ты сказал, - обрызнулся Гарри, - но смотри». Он выделил одно из нескольких выражений, которые его обеспокоили: «Защитные слова мистера Люциуса Малфоя в пользу его молодого протеже гласили: «неразумно ожидать такого от одиннадцатилетнего ребенка: определить подходящие беспалочковые чары для самозащиты за долю секунды между поднятой рукой и ударом».
«Я не понимаю, как она узнала это. Она подслушивала под дверью?»
Волдеморт замолчал. Вопрос был вызван академическим интересом, и он перебрал ряд возможностей: что чары конфиденциальности в Мунго не очень хороши, что Скитер умеет их взламывать, Скитер подкупила одну из сторон, Скитер умыкнула отчет целителя, Скитер наложила записывающие чары на какой-то предмет в смотровой и забрала его, Скитер нашла способ проникнуть в комнату незамеченной…
«Мистер Гавейн Катберт из Департамента Социальной и общественной защиты был обозначен как работник, приставленный к делу Гарри Поттера. Попытки корреспондента выйти на связь с мистером Катбертом были встречены проклятьями и вопиллерами. Департамент Социальной и общественной защиты опубликовал заявление…»
«Продолжай», - сказал Волдеморт снова, скучающе думая обо всех тех способах, которыми Рита Скитер могла заполучить информацию. Заявление Департамента в основном было посвящено работе, которую они делают, так что Гарри с радостью пропустил его. «Остановись», - наконец сказал Волдеморт, когда Гарри перешел к следующему параграфу.
«Магические дети, оставленные на попечении у магглов, могут быть крайне уязвимы к насилию, если их неправильно поймут или ими пренебрегут их семьи»
«В некоторых случаях, - говорит представитель Альянса консервативных волшебников, - быстро становятся жертвами, проблемы которых не замечены, жертвами пренебрежения, ежедневного гонения и травли, которая обычно связано с эксцентричными религиозными убеждениями магглов».
Гарри нахмурился. Слова «религиозные убеждения», «магглы», и «травля» гарантированно привлекут внимание взрослых.
«И должны, - мягко прошипел Волдеморт, - ведьмы и волшебники как коллектив слишком многое простили. Среди нас все еще есть люди, которые помнят запах аутодафе».
Яркое пламя, жирный черный дым, запах горелых волос и топленого жира непрошено промелькнули в его уме. Гарри не мог сказать, были ли они результатом его собственного воображения или каким-то образом принадлежали Волдеморту. Он сглотнул, чувствуя, как скакнул пульс.
Гарри живо вспомнил свои ощущения, ночь в чулане, когда Волдеморт спросил из простого академического интереса: «Скажи, ты знаешь хоть одни чары, защищающие от огня?».
Быть может, Волдеморт прав. Он продолжил чтение.
«Правозащитники могут сказать, что Министерство не справилось с защитой прав детей магической Британии, нерешенный вопрос детского труда, физическое насилие и пренебрежение. Пророк сейчас ожидает публикацию доклада Альянса консервативных волшебников, который ударит по плачевным результатам защиты магглорожденных и воспитывающихся у магглов детей.
Альбус Дамблдор, Директор Хогвартса, школы чародейства и волшебства, куда мистер Поттер зачислен на первый курс, высказался следующим образом.
«Эта трагедия только показала опасность продолжающегося нежелания магического мира открыть глаза и признать магглов. У меня нет сомнения, что только исправление отношений с магглами, которые усиливают насилие и пренебрежение, лучше всего посредством коммуникации, кооперации и образования»
Однако когда представители Пророка пришли с визитом в директору в кабинет, его не оказалось на месте.
Мистер Поттер в настоящее время проживает в резиденции Малфоев в Уилтшире, и передает просьбу заинтересованным доброжелателям не пытаться связаться с ним.
«Я что?» - удивился Гарри.
«Кто-то от твоего имени», - сказал Волдеморт.
Гарри посмотрел на мистера Малфоя, но тот расспрашивал Драко о его домашней работе по чарам. Он быстро вернул взгляд к газете.
«Обвинение в насилии над Гарри Поттером», читайте продолжение на странице 3» – гласила передовица.
Гарри перевернул страницу и пробежался взглядом.
«Морили голодом… заставляли спать в чулане, который запирался снаружи… - Гарри сглотнул, - медицинское заключение показывает травму головы и тяжелое недоедание», - желудок Гарри сделал кульбит.
Похоже, Скитер видела заключение врача.
«Неужели всем, правда, нужно это знать?» Задался он вопросом, глядя на короткое предписание, относящееся к кишечной перистальтике жертв голодания.
«Ты сказал им», - без сочувствия высказал Волдеморт.
«Это какая-то спекуляция на тему того, как часто я какаю в газете», - мрачно подумал Гарри.
Волдеморт проигнорировал эту сентенцию. «А», - выдохнул он, уже отвлеченный, находя другую статью по теме внизу страницы.
«Случай Поттера: Могут магглы быть осуждены по магическим законам?
Объяснение экспертов, страница 8».
Это звучало поинтереснее. Теоретически. Но когда Гарри открыл восьмую страницу, огромная волна разочарования затопила его, когда ответом оказалось всеобъемлющее «нет».
Волдеморт, словно обиженный кот, издал шипящий звук. Гарри вздохнул, свернул газету и положил ее на стол. Миссис Малфой почти сразу подхватила ее. Гарри не догадывался, что она с нетерпением ее ждала.
Гарри посмотрел на свой суп. Он чувствовал, что его заполняет нервная энергия, которая сдавливала живот и изгнала чувство голова. И что ему теперь делать?
«Мы используем это в будущем», - сказал Волдеморт. Что еще?

@темы: Куй железо